(Original und Anleitung siehe unten...)
Übersetzungs-Tools sind bereits große, weiß ich nicht ernst Texte bedeuten, es zu übersetzen, sondern als kreatives Werkzeug. Das geht so: Sie schreiben einen Text, der, so weit wie möglich mit einem nicht einfachen Satzbau, den Text nicht unbedingt bedeutet, wie kannst du sagen, Inhalt besonders wertvoll müssen gefüttert werden, und dann, wenn Sie zufrieden damit sind, Sie Tools wie Kopieren und Einfügen von Text. Dann nehmen sie automatisch gnerierte Übersetzung und lässt sie durch das Werkzeug wieder in der ursprünglichen Sprache eingestellt, und Sie haben den Salat der kreativen Sprache.
----
Übersetzungstools sind schon klasse, ich meine nicht, um ernsthaft Texte damit zu übersetzen, sondern als Kreativ-Tool. Das geht folgendermaßen: Man schreibt einen Text, der, soweit es möglich ist, einen nicht einfachen Satzaufbau aufweist, wobei der Text nicht unbedingt, wie soll man sagen, inhaltlich besonders wertvoll sein muss, und dann, wenn man damit zufrieden ist, füttert man das Tool beispielsweise per Copy and Paste mit diesem Text. Anschließend nimmt man diese automatisch gnerierte Übersetzung und lässt sie von dem Tool gleich wieder in die ursprüngliche Sprache zurückübersetzen, und schon ist der kreative Sprachsalat angerichtet.
|