>versenden | >diskutieren | >Permalink 
mcnep, am 15.10. 2005 um 08:14:43 Uhr
Vogelvermeidung

Georg Trakl: Al joven Elis


Elis, cuando el mirlo llama en el bosque negro,

ése es tu ocaso.

Tus labios beben la frescura de la fuente azul

en el peñasco.


Deja, cuando sangra tu frente suavemente

antiquísimas leyendas

y la interpretación oscura del vuelo de las aves.


Pero tú marchas con pasos tenues hacia la noche,

que pende plena de racimos de púrpura,

y es más bello el movimiento de tus brazos en el azul.


Una zarza resuena

donde están tus ojos lunares.

¡Oh, cuánto hace, Elis, que estás muerto!


Tu cuerpo es un jacinto,

en el que hunde un monje los dedos de cera.

Una negra gruta es nuestro silencio,


de ella sale un dulce animal a veces,

y baja lentamente los pesados párpados.

Sobre tus sienes gotea negro rocío,


el oro último de caducas estrellas.


[Traducción: Héctor A. Piccoli]


   User-Bewertung: /

Bewerte die Texte in der Datenbank des Assoziations-Blasters!

Hiermit wurden Dir 2 Bewertungspunkte zugeteilt. Wenn Dir ein Text unterkommt, der Dir nicht gefällt, drücke den Minus-Knopf, findest Du einen Text, der Dir gefällt, drücke den Plus-Knopf. Jede Bewertung verbraucht einen Deiner Bewertungspunkte.

Damit Deine Bewertungs-Punkte erhalten bleiben, muss ein Cookie auf Deinem Computer abgelegt werden. Bitte wähle, ob der Cookie für vier Monate oder nur für eine Woche gespeichert werden soll:

Mehr Informationen über das Bewertungssystem
 Konfiguration | Web-Blaster | Statistik | Hilfe | Startseite