Άιντε σαν πεθάνω τι θα πούνε,
πέθανε ένας χασικλής (κάποιο παιδί)
πέθανε ένας δερβίσης (λεβέντης)
ένας καραμπουζουκλής. (που γλεντούσε τη ζωή)
Άιντε της κανναβουριάς τα φύλλα
θα τα κάνω φορεσιά
να τα βάλω κυρά μου να περάσω
να σου κάψω την καρδιά.
Άιντε σαν πεθάνω στο βαπόρι
φουντάρετέ με στο γιαλό
ρίξετε με στο γιαλό
να με φάνε τα μαύρα ψάρια
και τ' αλμυρό νερό.
Ach, wenn ich sterbe, was werden sie sagen?
Ein Haschischraucher ist gestorben,
ein Bursche, der das Leben genossen hat.
Ach, aus den Blättern des Hanfs
werde ich einen Anzug machen,
um dein Herz zu zerbrechen, du, meine Dame
Ach, wenn ich auf dem Schiff sterbe,
werft mich ins Meer,
damit mich die schwarzen Fische und das salzige Wasser fressen.
Langsamer Sembekiko, um 1915
(--> Rembetika)
|