Anzahl Assoziationen zu diesem Stichwort (einige Beispiele folgen unten) 5, davon 5 (100,00%) mit einer Bewertung über dem eingestellten Schwellwert (-3) und 1 positiv bewertete (20,00%)
Durchschnittliche Textlänge 3036 Zeichen
Durchschnittliche Bewertung 0,000 Punkte, 3 Texte unbewertet.
Siehe auch:
positiv bewertete Texte
Der erste Text am 25.4. 2006 um 22:20:51 Uhr schrieb
leonie über Milchsuppe
Der neuste Text am 17.1. 2020 um 11:59:46 Uhr schrieb
Till über Milchsuppe
Einige noch nie bewertete Texte
(insgesamt: 3)

am 26.4. 2006 um 12:29:39 Uhr schrieb
Das Arschloch über Milchsuppe

am 25.4. 2006 um 22:23:18 Uhr schrieb
Minola über Milchsuppe

am 17.1. 2020 um 11:59:46 Uhr schrieb
Till über Milchsuppe

Einige überdurchschnittlich positiv bewertete

Assoziationen zu »Milchsuppe«

Milcho schrieb am 1.9. 2013 um 16:07:32 Uhr zu

Milchsuppe

Bewertung: 1 Punkt(e)


Close
Wiki Loves Monuments: Fotografiere ein Denkmal, hilf der Wikipedia und gewinne!
Otretschomsja ot starowo mira
Wechseln zu: Navigation, Suche

Otretschomsja ot starowo mira (russisch Отречёмся от старого мира = Lasst uns die alte Welt verdammen), auch einfach Марсельеза (Marseljesa, Marseillaise) genannt, war die russische Nationalhymne vom Februar bis zum November 1917, als Russland nach der Februarrevolution von der provisorischen Regierung unter Fürst Georgi Lwow und Alexander Kerenski regiert wurde. Sie blieb es bis zur Oktoberrevolution.

Das Liedder Text von Pjotr Lawrow wurde am 1. Juli 1875 erstmals veröffentlichtwird zur Melodie der Marseillaise gesungen. Es handelt sich allerdings keineswegs um eine wörtliche Übersetzung der französischen Nationalhymne.
Inhaltsverzeichnis

1 Russischer Text
2 Transkription
3 Übersetzung
4 Audiodatei
5 Siehe auch
6 Weblinks

Russischer Text

Отречёмся от старого мира!
Отряхнём его прах с наших ног!
Нам враждебны златые кумиры;
Ненавистен нам царский чертог!
Мы пойдём в ряды страждущих братий,
Мы к голодному люду пойдём;
С ним пошлём мы злодеям проклятья,
На борьбу мы его позовём:

Припев (Refrain):
Вставай, подымайся, рабочий народ!
Вставай на врагов, брат голодный!
Вперёд! Вперёд!
Раздайся, крик мести народной!

Богачи, кулаки жадной сворой
Расхищают тяжёлый твой труд,
Твоим потом жиреют обжоры;
Твой последний кусок они рвут.
Голодай, чтоб они пировали!
Голодай, чтоб в игре биржевой
Они совесть и честь продавали,
Чтоб ругались они над тобой!

Refrain

Тебе отдых -- одна лишь могила!
Каждый день -- недоимку готовь;
Царь-вампир из тебя тянет жилы;
Царь-вампир пьёт народную кровь!
Ему нужны для войска солдаты:
Подавай же сюда сыновей!
Ему нужны пиры да палаты:
Подавай ему крови твоей!

Refrain

Не довольно ли вечного горя?
Встанем, братья, повсюду зараз!
От Днепра и до Белого моря,
И Поволжье, и Дальний Кавказ!
На воров, на собак - на богатых!
Да на злого вампира-царя!
Бей, губи их, злодеев проклятых!
Засветись, лучшей жизни заря!

Refrain

И взойдёт за кровавой зарёю
Солнце правды и братства людей.
Купим мир мы последней борьбою,
Купим кровью мы счастье детей.
И настанет година свободы,
Сгинет ложь, сгинет зло навсегда,
И сольются в едино народы
В вольном царстве святого труда...

Refrain

Transkription

Otretschomsja ot starowo mira!
Otrjachnjom jewo prach s naschich nog!
Nam wraschdebny slatyje kumiry;
Nenawisten nam zarski tschertog!
My poidjom w rjady straschduschtschich brati,
My k golodnomu ljudu poidjom;
S nim poschljom my slodejam prokljatja,
Na borbu my jewo posowjom:

Wstawai, podymaisja, rabotschi narod!
Wstawai na wragow, brat golodny!
Wperjod! Wperjod!
Rasdaisja, krik mesti narodnoi!

Bogachi, kulaki schadnoj swworoj
Raschischtschajut tjaschjolyj twoj trud,
Twoim potom schirejut obschory;
Twoj poslednij kusok oni rwut.
Golodaj, schtob oni pirowali!
Golodaj, schtob w igre birschewoj
Oni sowest i tschest prodawali,
Schtob rugalis oni nad toboj!

Refrain

Tebe otdych -- odna lisch mogila!
Kaschdyj den -- nedoimku gotow;
Zar-wampir is tebja tjanet schily;
Zar-wampir pjot narodnuju krow!
Jemu nuschny dlja wojska soldaty:
Podawaj sche sjuda synowej!
Jemu nuschny piry da palaty:
Podawaj emu krowi twojej!

Refrain

Ne dowolno li wetschnowo gorja?
wstanem, bratja, powsjudu saras!
Ot Dnepra i do Belogo morja,
I Powolschje, i Dalnij Kawkas!
Na worow, na sobak - na bogatych!
Da na slowo wampira-zarja!
Bej, gubi ich, slodejew prokljatych!
saswetis, lutschej schisni sarja!

Refrain

I wsojdjot sa krowawoj sarjoju
Ssolnze prawdy i bratstwa ljudej.
Kupim mir my poslednej borboju,
Kupim krowju my stschastje detej.
I nastanet godina swobody,
Sginet losch, sginet slo nawsegda,
I soljutsja w edino narody
w wolnom zarstwe swjatogo truda...

Refrain

Übersetzung

Lasst uns die alte Welt verdammen!
Lasst uns ihren Staub von den Füßen schütteln!
Wir sind Feinde der goldenen Abgötter,
Wir verabscheuen die Herrscherpaläste!
Unter die leidenden Brüder wollen wir uns begeben,
Zu dem hungernden Volk werden wir gehen;
Mit ihm zusammen werden wir den Missetätern fluchen
Und werden es aufrufen, mit uns zu kämpfen:

Steh auf, erhebe dich, Arbeitervolk!
Steh auf gegen den Feind, hungernder Bruder!
Vorwärts! Vorwärts!
Lass den Schrei der Rache des Volkes ertönen!

Die Reichen, die Ausbeuter, die gierige Meute
Berauben dich deines Werkes so hart,
In deinem Schweiße verfetten die gierigen,
Sie reißen dein letztes Stück Brot.
Hungere, damit sie feiern,
Hungere, damit im Börsenspiel
Sie verkaufen Gewissen und Ehre
Und damit verspotten sie dich.

Refrain

Dir die Ruhe ist nur das Grab,
Jeden Tag hab die Schulden bereit,
Der Zar, der Vampir zieht aus dir die Adern,
Der Zar, der Vampir trinkt des Volkes Blut.
Er braucht fürs Heer Soldaten,
Also gib deine Söhne ihm her!
Er braucht Feste und Säle,
Also gib ihm her dein Blut!

Refrain

Ist es des ewigen Leids nicht genug?
Stehet auf, Brüder, überall zugleich!
Vom Dnjepr bis zum Weißen Meer,
Und die Wolgaregion, und der ferne Kaukasus!
Gegen die Diebe, die Hunde -- die Reichen
Und den bösen Vampir, den Zar!
Schlage, töte sie, die verfluchten Verbrecher!
Erleuchte, des besseren Lebens Dämmerung!

Refrain

Und es geht auf hinter der blutigen Dämmerung
Die Sonne der Freiheit und der Brüderlichkeit der Menschen.
Lasst die Welt mit dem letzten Kampf uns erkaufen,
Lasst mit dem Blut Glück der Kinder erkaufen.
Und es bricht an die Ära der Freiheit,
Es verschwindet die Lüge, das Böse für immer,
Und vereinen sich zum einen die Völker
Im freien Reich der heiligen Arbeit...

Refrain

Audiodatei
Musik ohne Text



Siehe auch

Zarenhymne
Russische Nationalhymne
Liste ehemaliger Nationalhymnen

Weblinks

Text, Noten und Tonaufnahme im Arbeiterlieder Archiv


Einklappen
Russische Nationalhymne

Grom Pobedy, Rasdawaisja! (1791–1816) | Molitwa Russkich (1816–1833) | Bosche, Zarja chrani! (1833–1917) | Otretschomsja ot starowo mira (FebruarNovember 1917) | Die Internationale (19221944) | Hymne der Sowjetunion (19441991) | Patriotisches Lied (19912000) | Hymne der Russischen Föderation (seit 2000)
Kategorien:

Historische Nationalhymne
Russische Revolution 1917
Revolutionslied

Navigationsmenü

Benutzerkonto anlegen
Anmelden

Artikel
Diskussion

Lesen
Bearbeiten
Versionsgeschichte

Hauptseite
Themenportale
Von A bis Z
Zufälliger Artikel

Mitmachen

Artikel verbessern
Neuen Artikel anlegen
Autorenportal
Hilfe
Letzte Änderungen
Kontakt
Spenden

Drucken/exportieren
Werkzeuge
In anderen Sprachen

English
Español
Français
עברית
Русский
Українська
中文
Links bearbeiten

Diese Seite wurde zuletzt am 2. April 2013 um 19:28 Uhr geändert.
Abrufstatistik

Der Text ist unter der LizenzCreative Commons Attribution/Share Alike“ verfügbar; Informationen zum Lizenzstatus eingebundener Mediendateien (etwa Bilder oder Videos) können im Regelfall durch Anklicken dieser abgerufen werden. Möglicherweise unterliegen die Inhalte jeweils zusätzlichen Bedingungen. Durch die Nutzung dieser Website erklären Sie sich mit den Nutzungsbedingungen und der Datenschutzrichtlinie einverstanden.
Wikipedia® ist eine eingetragene Marke der Wikimedia Foundation Inc.

Datenschutz
Über Wikipedia
Impressum
Mobile Ansicht

Wikimedia Foundation
Powered by MediaWiki

Einige zufällige Stichwörter

Mischung
Erstellt am 18.5. 2001 um 02:05:21 Uhr von yahnah, enthält 24 Texte

Monatsregel
Erstellt am 21.4. 2003 um 13:53:15 Uhr von mcnep, enthält 11 Texte

inverted-nipples
Erstellt am 13.6. 2002 um 21:28:55 Uhr von Jakob the dark Hobbit, enthält 19 Texte

Verschleißmaterial
Erstellt am 25.5. 2014 um 17:55:01 Uhr von Yadgar, enthält 4 Texte

§
Erstellt am 6.7. 2001 um 00:11:30 Uhr von Mcnep, enthält 10 Texte


Der Assoziations-Blaster ist ein Projekt vom Assoziations-Blaster-Team (Alvar C.H. Freude und Dragan Espenschied) | 0,0320 Sek.