Artifitium electionis personarum (Cod. Vat. lat. 9332, f. 11r-12v).
[folio 11r] 1Hec est figura ex xvi litteris constans ac cameris centum et xx{ti} 2composita qua docetur fieri electio. Littere uero sunt hec: b c d e 3f g h i k l m n o p q r. Et littere ipse miscentur ad inuicem 4combinando ipsas qua mixtione componitur et formatur infra scripta 5figura prout in arte compendiosa inueniende ueritatis uidelicet in principiis theologie 6ac philosophie atque iuris ostenditur. Hec figura:
Dies ist eine Figur, aus 16 Buchstaben bestehend und aus 120 Zellen zusammengesetzt, mit der gelehrt wird, wie eine Wahl durchgeführt wird. Die Buchstaben aber sind diese: b c d e f g h i k l m n o p q r. Und diese Buchstaben werden gemischt, um sie paarweise zu kombinieren. Mit solcher Mischung wird die untenstehende Figur zusammengesetzt und aufgebaut, so wie in der Ars compendiosa inveniendi veritatem für theologische, philosophische und rechtliche Prinzipien gezeigt wird. Dies [ist] die Figur:
bc cd de ef fg gh hi ik kl lm mn no op pq qr
bd ce df eg fh gi hk il km ln mo np oq pr
be cf dg eh fi gk hl im kn lo mp nq or
bf cg dh ei fk gl hm in ko lp mq nr
bg ch di ek fl gm hn io kp lq mr
b[] ci dk el fm gn ho ip kq lr
bh ck dl em fn go hp iq kr
bk cl dm en fo gp hq ir
bl cm dn eo fp gq hr
bm cn do ep fq gr
bn co dp eq fr
bo cp dq er
bp cq dr
bq cr
br
7Hec quidem figura signat artem per quam semper poterunt eligi homines 8conuenientes ad dignitatem prelaticam et per quam quod in electione ipsa non 9fiat fraus nec simonia poterit evitari. [folio 11v] 1Littere enim xvi ex quibus composita est ipsa figura signant 16m personas habentes 2uocem ad eligendum prelatum. Si uero in capitulo fuerint plures 3aut pauciores persone habentes uocem ad faciendum ipsam electionem 4multiplicari debent uel diminui littere ac etiam figura proportionaliter secundum quod 5persone plures uel pauciores existent. Si autem essent tot persone 6quot littere alphabeti non sufficerent loco ipsarum ponantur alia signa 7uelud numerus vt vnus duo tres uel ut primus secundus tertius 8quartus et sic multiplicando quousque quelibet persona habet signum 9suum. Et postea ex dictionibus ipsis debet componi figura 10sicut ex litteris consistit. Composita enim predicta figura non sufficit 11nisi pro personis xvim.
Diese selbige Figur bezeichnet das System, mit dessen Hilfe immer nur solche Menschen gewählt werden können, die für die Prälatenwürde geeignet sind, und durch das [gesichert wird], dass in selbiger Wahl kein Betrug stattfinde und Ämterkauf vermieden werden könne. Die 16 Buchstaben nämlich, aus denen diese Figur zusammengesetzt ist, bezeichnen 16 Personen, die eine Stimme haben, um den Prälaten zu wählen. Wenn aber im Kapitel mehr oder weniger Personen eine Stimme haben, um diese Wahl durchzuführen, müssen die Buchstaben und somit auch die Figur vermehrt oder vermindert werden dem Verhältnis gemäß, wie viele Personen mehr oder weniger existieren. Wenn nun soviele Personen da sind, dass die Buchstaben des Alphabets nicht hinreichen, werden an ihren Platz andere Zeichen gestellt, beispielsweise Zahlen wie Eins, Zwei, Drei, oder wie Erster, Zweiter, Dritter, Vierter und so durch Vermehrung [weiter], bis jede Person ihr Zeichen hat. Und nachher muss aus diesen besagten [Zeichen] die Figur zusammengesetzt werden, wie wenn sie aus Buchstaben besteht. Die vorher erwähnte, zusammengesetzte Figur reicht nämlich nur für 16 Personen.
Prius quidem ordinari oportet 12quod secundum quod alique persone fuerint in capitulo primus [alteris? in sedibus] 13preponatur ac quod eis attribuantur priores littere uel priora signia 14ipsius figure atque quod primo uocentur et prius de ipsis inuestigentur.A 15Post autem hoc oportet statui quod in electione considerentur tria quorum 16primum est honestas et sanctitas uite. Secundum est scientia et sapientia. 17Tertium est conveniens dispositio cordis. Que quidem tria quelibet persona 18habens uocem in capitulo ad sacra dei evangeliaB iuret considerare ac 19semper preeligere personam in qua ipsa tria melius fuerint. 20Post uero ordinacionem predictam oportet quod habeantur tres figure 21similes figuris predictis que teneantur in locis diuersis.
Zunächst ziemt sich zu vereinbaren, dass, welche Personen auch immer zum Kapitel gehören, [jemand als] erster [den anderen? in den Sitzen] vorangestellt wird, und dass ihnen die erwähnten Buchstaben oder die erwähnten Zeichen der Figur zugeteilt werden und dass sie zuerst aufgerufen und zunächst über diese [Buchstaben] geprüft werden. Danach nun ziemt sich festzulegen, dass in der Wahl eine Dreiheit bedacht werde, wovon das Erste Anstand und Frömmigkeit im Leben ist. Das Zweite ist Wissen und Weisheit. Das Dritte ist eine geeignete Verfassung des Herzens. Jede Person, die im Kapitel eine Stimme hat, schwört bei den heiligen Evangelien Gottes, selbige Dreiheit zu bedenken und immer eine Person zu wählen, in der die Dreiheit am besten [verkörpert] ist. Nach der vorher erwähnten Vereinbarung aber ziemt es sich, dass drei Figuren ähnlich der vorher erwähnten Figur hergenommen werden, die an verschiedenen Stellen bereitgehalten werden.
Et 22postmodum imponantur nomina videlicet quod vna personarum uocetur b 23alia c alia d et sic de singulis quousque quelibet persona habet litteram [folio 12r] 1sibi appropriatam. Si autem figura composita fuerit ex aliis signis 2attribuantur ipsa signia personis ipsis secundum quod dixi de litteris. 3Quo quidem ordinato ponant se in domo et incipiant facere elec[tionem] 4suam tali modo.
Und daraufhin werden die Namen zugewiesen, nämlich dass eine der Personen b genannt werde, eine andere c, eine andere d und so für jeden einzelnen so lange, bis jede Person einen geeigneten Buchstaben bekommen hat. Wenn nun die Figur aus anderen Zeichen zusammengesetzt ist, werden eben diese Zeichen denselben Personen zugeteilt gemäß dem, was ich zu den Buchstaben gesagt habe. Nach selbiger Vereinbarung begeben sie sich in den [Wahl]Raum und beginnen, die Wahl in folgender Weise durchzuführen.
Primo enim oportet quod exeant domum ille autem 5persone quibus littere uel signia prime camere attribute fuerint 6et postea querat omnibus aliis per sacramentum que ipsarum 7duarum melius conueniens et dignia fuerit secundum tria predicta ad 8dignitatem ipsam habendam et etc. Et omnes responderint et eligerint 9prout eis uidebitur fiat vnus punctus in littera attribuata illi 10persone que plures uoces habuerit. Qui punctus fiat ipsi 11littere in qualibet figurarum existentium in locis diuersis. Si uero vna 12habuerit tot uoces ut altera fiat in qualibet littera ipsius camere 13punctus vnus et hoc in qualibet figurarum.
Zuerst nämlich ziemt es sich, dass jene Personen nun aus dem Raum hinausgehen, denen die Buchstaben oder Zeichen der ersten Zelle zugeteilt sind. Und nachher erfragt [jemand] von allen anderen unter Eid, welche dieser beiden gemäß der vorher erwähnten Dreiheit besser geeignet und würdiger sei, um die Amtswürde zu erhalten etc. Und alle sollen antworten und wählen, so wie es ihnen [gut] erscheint. [Dann] werde ein Punkt gemacht bei dem Buchstaben, der jener Person zugeteilt ist, die mehr Stimmen hat. Ein solcher Punkt werde an diesem Buchstaben in jeder der Figuren gemacht, die an den verschiedenen Stellen bereitgehalten werden. Wenn aber eine [Person] gleichviele Stimmen hat wie die andere, wird an jedem Buchstaben dieser Zelle ein Punkt gemacht, und das in jeder der Figuren.
Cum autem inuestigatum 14fuerit taliter de camera prima videlicet quod de camera ipsius b c fiat 15illud idem de camera 2a videlicet ipsorum b d et c debet ad locum 16suum redire et facere illud quod altere persone facient quousque 17uocabuntur camere in quibus ipse erit. Et hec talis inuestigatio 18semper fiat per ordinem videlicet quod primo fiat inuestigatio de omnibus ca19meris in quibus erit b et postea de illis in quibus erit c postremo 20uero de illis in quibus erit d et sic de omnibus per ordinem.
Nachdem nun solcherart [die paarweise Gegenüberstellung] in der ersten Zelle, nämlich in der Zelle mit b und c, untersucht wurde, werde ebenso in der 2. Zelle, nämlich der mit b und d, verfahren; und c muss auf seinen Platz zurückgehen und das machen, was die anderen Personen machen, bis [wieder] Zellen aufgerufen werden, in denen er selbst vorkommt. Und die so geartete Untersuchung werde immer der Reihe nach vorgenommen, nämlich dass zunächst eine Prüfung von allen Zellen vorgenommen wird, in denen b vorkommt, und nachher dann von jenen, in denen c vorkommt, danach aber von jenen, in denen d vorkommt, und so der Reihe nach von allen.
Facta autem 21inuestigatione camerarum omnium debent numerari puncta 22cuiuslibet littere et si in aliqua litterarum sive signiorum ex quibus composita 23fuit figura ipsa reperiantur plura puncta quam in aliqua litterarum persona 24illa pro qua illa littera seu signum posita fuerit eligatur ad 25dignitatem propter quam facta fuerit inuestigatio supradicta [folio 12v] 1quecumque dignitas sit.
Sobald nun die Untersuchung aller Zellen beendet ist, müssen die Punkte eines jeden Buchstabens abgezählt werden. Und wenn in irgendeinem der Buchstaben oder der Zeichen, aus denen die Figur zusammengesetzt ist, dort mehr Punkte ermittelt werden als in irgendeinem der [anderen] Buchstaben, [so] ist jene Person, für die dieser Buchstabe oder dieses Zeichen gesetzt ist, zu dieser Amtswürde gewählt, deretwegen die oben erwähnte Untersuchung durchgeführt worden ist, welche Amtswürde auch immer es sei.
Si autem contiguerit duas personas aut 2plures habuisse numerum uocum equalem oportet ipsas exire domum 3et quod relique persone remanentes qui nequaquam tot uoces habuerint 4item de nouo iurent obseruando tria superius posita preheligere 5digniorem et magis conuenientem ad ipsam dignitatem habendam 6et quod illa in qua plures uoces erunt concordes eligatur. Si autem contingat 7tot uoces concordari in una sicut in altera miscentur sortes super 8illas que in ista electione ultima equalem numerum uocum habebunt 9et illa cui sors euenerit eligatur.
Wenn es nun passiert, dass zwei oder mehr Personen die gleiche Zahl von Stimmen haben, so ziemt es sich, dass jene aus dem Raum hinausgehen und dass die übrigen zurückbleibenden Personen, ungeachtet wie viele Stimmen sie haben, wieder von neuem schwören, unter Beachtung der oben aufgestellten Dreiheit den Würdigeren und Geeigneteren für die Amtswürde auszuwählen, und dass jene, auf die mehr Stimmen sich vereinigt haben, gewählt ist. Wenn es nun [noch einmal] passiert, dass gleichviele Stimmen auf die eine wie auf die andere [Person] vereinigt werden, so werden Lose geworfen über jene, die im letzten Wahlgang die gleiche Stimmenzahl haben; und jene [Person], deren Los gewinnt, ist gewählt.
Si autem in principio inuestigationis 10predicte absens fuerit aliqua persona habens uocem in ipso capitulo 11oportet quod attribuitur ei vna predictarum litterarum ipsius figure uel signiorum 12si fuerint alia signia quam littere. Si uero plures absentes fuerint 13atribuatur cuilibet littera vna uel signum. Et de ipsa uel de ipsis 14quemadmodum de presentibus inuestigetur secundum ordinationem predictam.
Wenn nun zu Beginn der vorher erwähnten Untersuchung irgendeine Person, die im Kapitel eine Stimme hat, abwesend ist, so ziemt es sich, dass ihr einer der besagten Buchstaben der Figur zugeteilt wird, oder eines der Zeichen, falls andere Zeichen als Buchstaben auftreten. Wenn aber mehrere abwesend sind, sei jedem ein Buchstabe oder ein Zeichen zugeordnet. Und mit dem oder den [Abwesenden] wie auch mit den Anwesenden werde die Untersuchung gemäß der vorher erwähnten Vereinbarung durchgeführt.
15Finis artifitii electionis personarum.
Dies ist das Ende [unserer Darstellung] eines Systems zur Personenwahl
|