Maka Hannya Haramitta Shingy333;
Kan-jī Zai B333;-satsu. Gy333; jin Han-nyā Hā-rā-mi-tā ji. Sh333; ken g333; un kai kū. D333; is-sai kū yaku. Sha-ri-shi. Shiki fū i kū. Kū fū i shiki. Shiki soku zē kū. Kū soku zē shiki. Jū s333; gy333; shiki. Yaku bū ny333; zē. Shā-ri-shi zē sho H333; kū s333;. Fū-sh333; fū-metsu. Fū-kū fū-j333;. Fū-z333; fū-gen. Zē-k333; kū chū. Mū-shiki mū jū sh333; gy333; shiki. Mū-gen ni bi zes-shin i. Mū-shiki sh333; k333; mi soku H333;. Mū-gen kai nai-shi mū-i-shiki-kai. Mū mū-my333; yaku mū mū-my333; jin. Nai-shi mū-r333;-shi. Yaku mū-r333;-shi jin. Mū-kū shū metsu d333;. Mū-chi yaku mū-toku. I mū-sh333;-tok-k333;. B333;-dai Sat-tā. Ē Han-nyā Hā-rā-mi tā k333;. Shin mū kei-ge. Mū-kei-ge k333;. Mū ū kū fū. On-ri is-sai ten-d333; mū-s333;. Kū-gy333; nē-han. San-zē-sh333;-butsu. Ē Han-nyā Hā-rā-mi-tā k333;. Toku a-noku tā-rā-san-myaku-san-b333;-dai. K333; chi Han-nyā Hā-rā-mi-tā. Zē dai-jin shū. Zē dai-my333; shū. Zē mū j333;-shū. Zē mū t333;-d333;-shū. N333;-j333; is-sai-kū. Shin-jitsu fū-k333;. K333; setsu Han-nyā Hā-rā-mi-tā shū. Soku setsu shū watsu. Gyā-tē gyā-tē. Hā-rā gyā-tei. Ha-ra s333; gyā-tē. B333;-ji sowa-kā. Han-nyā shin-gy333;.
Das Herzsutra der grossen Weisheit
Als der Bodhisattva Avalokitesvara
die vollkommene Weisheit tief ausübte,
erkannte er, dass die fünf Daseinsgruppen alle leer waren
und überwand dadurch alle Leiden.
Oh, Sariputra!
Form unterscheidet sich nicht von Leerheit
und Leerheit unterscheidet sich nicht von Form.
Also ist Form Leerheit
und Leerheit ist Form.
Mit Empfindung, Wahrnehmung, Wille und Bewusstsein
ist es genauso.
Oh, Sariputra!
Alle Bewusstseinsobjekte sind Leerheit:
weder geboren noch vergehend,
weder befleckt noch rein,
weder zu- noch abnehmend.
Deshalb gibt es in der Leerheit:
keine Form, keine Wahrnehmung, keinen Willen und kein Bewusstsein,
keine Augen, keine Ohren, keine Nase, keine Zunge, keinen Körper, keinen Geist.
Es gibt keine Formen, keine Klänge, keine Gerüche, keinen Geschmack, nichts Ertastbares und keine Bewusstseinsobjekte.
Von der Welt des Sichtbaren bis zu der Welt
des Geistes und des Bewusstseins gibt es nichts,
weder Unwissenheit
noch Beendigung der Unwissenheit,
bis dahin, dass es kein Alter und keinen Tod
und auch keine Beendigung von Alter und Tod gibt.
Es gibt kein Leiden, es gibt keine Ursache, es gibt keine Überwindung und es gibt keinen Weg.
Es gibt keine Erkenntnis und es gibt auch nichts zu erhalten.
Weil er nichts erhalten kann
und weil der Bodhisattva
die vollständige Weisheit ausübt
hat sein Geist keine Hindernisse.
Weil der Geist nicht verhüllt ist,
entsteht kein Entsetzen;
Irrtum und Illusionen sind alle weit entfernt
und das Nirvana wird vollendet.
Alle Buddhas der drei Welten:
- weil sie sich auf vollkommene Weisheit verlassen,
erhalten sie die vollkommene universelle Erleuchtung.
Deswegen erkennen wir, dass diese vollkommene Weisheit
das große göttliche Mantra ist,
das erleuchtete Mantra,
das Mantra des Allerhöchsten.
Es ist das unvergleichliche Mantra,
das alle Leiden beseitigt.
Weil diese Wahrheit keine Täuschung ist:
das Mantra der vollkommenen Weisheit
wir sprechen dieses Mantra aus:
Gate Gate
paragate
parasamgate
bodhi svaha
Übersetzung Jakob Cimiotti
|