>Info zum Stichwort OhSoleMio | >diskutieren | >Permalink 
Kivi schrieb am 25.7. 2016 um 02:32:45 Uhr über

OhSoleMio

O sole mio (neapolitanisch für Meine Sonne) ist ein Lied, das im April 1898 von dem neapolitanischen Musiker und Komponisten Eduardo Di Capua komponiert wurde. Das neapolitanische ’o entspricht dem italienischen Artikel il.

Inhaltsverzeichnis

1 Entstehung
2 Verbreitung
3 Liedtext
4 Berühmte Interpreten
5 Literatur
6 Weblinks
7 Einzelnachweise

Entstehung

Eduardo Di Capua befand sich mit dem Neapolitanischen Staatsorchester auf Tournee. Eines nachts, in der Stadt Odessa, konnte Di Capua einerseits wegen der Kälte und andererseits wegen seines Heimwehs nicht schlafen. Als am Morgen die Sonne aufging und durch das Hotelzimmer schimmerte, kam ihm die Melodie zu O sole mio. Di Capua unterlegte die Melodie mit den Versen des neapolitanischen Dichters Giovanni Capurro. ’O sole mio ist ein Neapolitanisches Volkslied, trotz seines Entstehungsorts. Di Capua schuf auch das weltbekannte Lied O, Marie und starb wie Capurro in Armut, weil es zu seiner Zeit noch kein Urheberrecht und entsprechende Tantiemen gab. Für 25 Lire verkauften beide Autoren die Rechte an den Verlag von Ferdinando Bideri in Neapel.

Es gibt noch einen dritten Autor, da er die Noten vonO sole mio auf das Notenpapier übertrug: Emanuele Alfredo Mazzucchi (18781972). Während Mazzucchi keine finanziellen Ansprüche erhob, klagten seine Erben dagegen das Urheberrecht ein, der Prozess zog sich über 25 Jahre hin. Im Oktober 2002 schließlich urteilte ein Richter zugunsten der Mazzucchi, die nun bis zum Jahre 2042 die Rechte am Lied halten. Die jährlichen Tantiemen werden auf 250.000 US-Dollar geschätzt.[1]

Paquito del Bosco, der künstlerische Leiter im Schallarchiv des staatlichen Rundfunks Italiens (RAI), macht in seiner Veröffentlichung auf den historischen Hintergrund aufmerksam. Im neapolitanischen Stadtteil Mergellina bei der Kirche Santa Maria di Piedigrotta fand über Jahrhunderte jährlich am 8. September ein Fest statt, die Festa di Piedigrotta,[2] bei dem seit den 1830er Jahren auch ein Lied des Jahres gekürt wurde. Die Bedingungen für das Lied waren drei Strophen, als Inhalt den Frühling und die Liebe sowie der Text im Dialekt. Bei diesem Fest gewann Di Capuas Lied 1898 den zweiten Preis.
Verbreitung

Di Capua schuf mitO sole mio einen Gassenhauer, der durch seine ins Ohr gehende Melodie einen Siegeszug um die ganze Welt feierte. Der große neapolitanische Tenor Enrico Caruso nahm das Lied 1916 als erster Sänger auf Platte auf, danach taten es ihm fast alle großen Tenöre gleich und nahmen es ebenfalls in ihr Repertoire auf. Auch Sänger aus der Unterhaltungsmusik, wie etwa Dean Martin, spielten das Lied mit großem Erfolg ein. Die von Elvis Presley gesungene Fassung Its Now or Never (mit einem Text von Aaron Schroeder und Wally Gold) erreichte 1960 sowohl in Großbritannien als auch in den USA Platz 1 der Hitparaden.

Bei den Olympischen Spielen 1920 in Antwerpen konnte man die italienische Nationalhymne nicht finden und spielte stattdessenO sole mio.

Das Lied ist und war auch das Lieblingsstück von Prominenten wie Michail Gorbatschow, Papst Johannes Paul II., Hugo Chávez. Der erste Kosmonaut im Weltall, Juri Gagarin, summte die Melodie während seiner ersten Erdumrundung.[1]
Liedtext

Neapolitanisch (Original)[3][4][5] Italienisch[6] Deutsche Übersetzung[7][8]
Che bella cosa è na jurnata ’e sole, Che bella cosa una giornata di sole, Wie schön ist ein sonniger Tag,
n’aria serena doppo na tempesta! un’aria serena dopo una tempesta! die klare Luft nach einem Sturm!
Pe’ ll’aria fresca para già na festa... Per l’aria fresca pare già una festa Die frische Luft wirkt wie ein Fest
Che bella cosa na jurnata ’e sole. Che bella cosa una giornata di sole. Wie schön ist ein sonniger Tag.

Ma n’atu sole cchiù bello, oi ne’, Ma un altro sole più bello non c’è. Es gibt keine Sonne, die schöner ist (als Du).
o sole mio sta nfronte a te! Il sole mio, sta in fronte a te! Oh, meine Sonne, strahlt von Dir!
o sole, ’o sole mio, sta nfronte a te, Il sole, il sole mio, sta in fronte a te, Die Sonne, meine Sonne, strahlt von Dir,
sta nfronte a te! sta in fronte a te! strahlt von Dir!
Berühmte Interpreten


Enrico Caruso
Beniamino Gigli
Joseph Schmidt
Tito Schipa
Giuseppe Di Stefano
Mario Lanza
Fritz Wunderlich
Peter Anders
Plácido Domingo
Peter Alexander
Robertino Loreti



Franco Corelli
José Carreras
Luciano Pavarotti
Elvis Presley
Dalida
Andrea Bocelli
Plas Johnson (als O Sole Mio Rock)
Me First and the Gimme Gimmes
Ettore Bastianini
Danijel Peric
Il Volo



Rachid Taha

Literatur

Paquito del Bosco: ’O sole mio. Storia della canzone più famosa del mondo. Donzelli, Roma 2006, 144 S., 16 farbige Abb., ISBN 88-6036-064-1
.Deutsche Übersetzung: ’O sole mio. Die Geschichte des berühmtesten Lieds der Welt. Aus dem Italienischen von Dieter Richter. Mit einem Nachwort von Hans Werner Henze. Wagenbach Verlag, Berlin 2008, 144 S., ISBN 978-3-8031-1249-1, Inhaltsverzeichnis, Besprechungen:[9]

Weblinks
Wikibooks: Liedtext – (neapol., ital., dt.)

Rezensionen zu Del Boscos Buch, RAI, November 2006
Deutsche Übersetzung vonO sole mio

Einzelnachweise
„’O sole mio“ focus of new book, Il Denaro, 28. November 2006
Festa di Piedigrotta, italienische Wikipedia
Texts to some Neapolitan Songs – 'O Sole Mio. In: ac-support.europe.umuc.edu. Jeff Matthews, archiviert vom Original am 15. Dezember 2012, abgerufen am 24. Januar 2016.
http://www.napoletanita.it/canz1.htm
http://imslp.org/wiki/O_sole_mio_%28Di_Capua,_Eduardo%29
Italienische Version
Deutsche Übersetzung
Deutsche Übersetzung
Besprechungen: Deutschlandfunk und Der Standard


   User-Bewertung: /
Assoziationen, die nur aus einem oder zwei Wörtern bestehen, sind laaaaaaangweilig.

Dein Name:
Deine Assoziationen zu »OhSoleMio«:
Hier nichts eingeben, sonst wird der Text nicht gespeichert:
Hier das stehen lassen, sonst wird der Text nicht gespeichert:
 Konfiguration | Web-Blaster | Statistik | »OhSoleMio« | Hilfe | Startseite 
0.0107 (0.0017, 0.0076) sek. –– 853185710