For the seven lakes, and by no man these verses:
Rain; empty river; a voyage,
Fire from frozen cloud, heavy rain in the twilight
Under the cabin roof was one lantern.
The reeds are heavy; bent;
and the bamboos speak as if weeping.
Für die sieben Berge und für niemand diese Verse:
Regen; leerer Fluss, eine Reise,
Feuer aus frostiger Wolke, schwerer Regen in der Dämmerung
In der Kabine war eine Laterne.
Die Gräser sind schwer, gebeugt;
and der Bambus spricht, als weinte er.
Autumn moon; hills rise about lakes
against sunset
Evening is like a curtain of cloud,
a blurr above ripples; and through it
sharp long spikes of the cinnamon,
a cold tune amid reeds.
Behind hill the monk's bell
borne on the wind.
Sail passed here in April; may return in October
Boat fades in silver; slowly;
Sun blaze alone on the river.
Herbstmond; Hügel erstehn über Seen
der Dämmerung zu
der Abend ist ein Vorhang aus Wolken.
[lest es selber nach - Zitate genug habe ich schon reinexzerpiert in den letzten Jahren. Eines der schönstenn Stücke moderner Lyrik, der XLIXte Canto von Ezra Pound.]
Where wine flag catches the sunset
Sparse chimneys smoke in the cross light
Comes then snow scur on the river
And a world is covered with jade
Small boat floats like a lanthorn,
The flowing water closts as with cold. And at San Yin
they are a people of leisure.
Wild geese swoop to the sand-bar,
Clouds gather about the hole of the window
Broad water; geese line out with the autumn
Rooks clatter over the fishermen's lanthorns,
A light moves on the north sky line;
where the young boys prod stones for shrimp.
In seventeen hundred came Tsing to these hill lakes.
A light moves on the South sky line.
[Eines nur noch:]
State by creating riches shd. thereby get into debt?
This is infamy; this is Geryon.
This canal goes still to TenShi
Though the old king built it for pleasure
Ein Staat der Reichtum durch Schulden schafft?
Das ist Infamie, das ist Geryon.
Dieser Kanal führt immer noch nach Ten Shi
Obwohl ihn der alte König zum Vergnügen baute.
K E I M E N R A N K E I
K I U M A N M A N K E I
JITSU GETSU K O K W A
T A N FUKU T A N K A I
Sun up; work
sundown; to rest
dig well and drink of the water
dig field; eat of the grain
Imperial power is? and to us what is it?
The fourth; the dimension of stillness.
And the power over wild beasts.
|